Entradas

Mostrando las entradas con la etiqueta queso

Beahalotjá - Sándwich o emparedado?

Imagen
Esta semana leemos la porción semanal Beahalotjá, traducido como "Cuando encendieres", que comienza instruyendo la forma de encender las luminarias del candelabro en el Mishkan, y continua con otras enseñanzas asociadas al ritual. Como tenemos una debilidad especial por todo lo relacionado con la Hagdá de Pesaj, nos llamó la atención una mitzvá que aparece en esta parashá y es parte del texto tradicional de la Hagad á de Pésaj:   “Sobre matzot y hierbas amargas lo comerán (al sacrificio de Pésaj)” (Bamidbar/Números 9:11) Una Noche de Libertad - La Hagadá Latina para la Familia En el Séder preparamos un sándwich con matzá, maror y jaróset, recordando la costumbre de Hilel, inventor del sándwich. Comer el sándwich esta noche nos recuerda que la vida combina momentos de sufrimiento (maror) y de alivio (matzá), de eslavitud y libertad.     La nobleza británica nos dio la palabra para “sándwich”, inventada por John Montague apodado “Jemmy Twitcher”, un jugador emp

Shemot - Labne

Imagen
Labne -    لبنة   -  לבנה Queso de yogurt que comen israelíes y palestinos en la misma forma que hummus. Esta semana comenzamos a leer el segundo libro de la Torá: Shemot / Éxodo, donde el inventario de los nombres de los Bnei Israel sirve de introducción para describir las penurias de la esclavitud en manos del Faraón en Egipto. La Torá comienza a describirlo de esta forma: Les amargaron la vida con trabajos forzados, con el barro y con los ladrillos y con toda suerte de labor en el campo. (Shemot / Éxodo 1:14) El sustantivo en hebreo para ladrillos - lebenim -  tiene la misma raíz que los sustantivos utilizados para el color blanco (laban), el yogurt (leben) o el queso (labne) - (lamed bet nun) = לבן.   La conexión entre ellos está dada por el color blanco de los ladrillos de barro que se forman al quemarse a fuego muy intenso. En el Seder de Pesaj tenemos presente al barro y los ladrillos con un Jaróset oscuro, a semejanza del barro y los ladrillos de campo cocina

Vaiera - dip para recibir ángeles

Imagen
Hace un año recibimos en casa a un grupo de compañeros de trabajo de IDRC. Tras participar toda la semana en una conferencia internacional en Buenos Aires, llegamos a Montevideo el domingo para continuar el lunes con reuniones en la oficina. Al planificar las actividades (sabiendo que íbamos a estar cansados de comida de hotel) sugerí, para el domingo de noche, una cena “casera” en nuestra casa. Antes de salir de viaje dejé varias cosas preparadas en el freezer, delegué otras y así nos organizamos para una buena cena.  Al ver la mesa llena de comida y sabiendo que la semana anterior no había estado en casa, escuché preguntar “¿como hizo para preparar todo esto?” y la respuesta de Heloise (Sudafricana casada con un judío) no se hizo esperar: “es una casa judía – saben recibir invitados”. Esta tradición de hospitalidad comienza en la parashá de esta semana cuando Abraham recibe la visita inesperada de tres desconocidos y les brinda comida y bebida.   Y tomó queso blanco, leche y e

Mishpatim - quesitos de espinaca - leche que nutre

Imagen
Esta semana nos encontramos con una secuencia de juicios o normas de vida y de muerte; de ojo por ojo y diente por diente; de relacionamiento entre esclavos, amos y vecinos. Y en medio de todas estas situaciones tan humanas, aparece la imágen de un cabrito y su madre, seguida de la prohibición: No cocinarás el cabrito en la leche de su madre (Éxodo-Shemot 23:19) Rashi nos dice que la palabra guedí (cabrito) significa también cordero y becerro. Pero para entender porque esta prohibición de mezclar carne con leche se aplica al pollo (que no produce leche ) tenemos que ir al Talmud (TB Hullin 113a). Rabi Akiva dice que no se puede mezclar pollo con leche pero Rabi Iose Ha Galili no tiene problema en comerse un pollo parmesano. En la época de la Mishná, la posición de Rabi Iose era la común en muchas comunidades. Pero en el siglo 15, la prohibición de Rabi Akiva fue codificada en el Shulján Aruj y desde entonces no ha sido modificada. ¿Quizás sea momento de volver a la época de Ra

Matot - brochetas de verduras, quesos y frutas

Imagen
Esta parashá, como muchas otras, toma su nombre del primer versículo de la parashá: “Habló Moshé a los jefes de las tribus ( matot ) de los hijos de Israel..” (Números 30:2). Las tribus de Israel se preparan para entrar a la tierra de Israel y comenzar el período de asentamiento. La Rabina Silvina Chemen en su libro Torá y Encuentro (Comunidad Bet El, 2009) reflexiona sobre dos palabras en ivrit que se usan para designar a tribus: matot y shvatim . Maté : palo / bastón y shevet : rama, brote, vástago. Ambas son usadas como símbolos de conducción, poder, y milagros. En esta parashá, a diferencia de ocasiones anteriores, se usa la palabra matot . Luego de 40 años en el desierto, las tribus ya están consolidadas y organizadas para cada una tomar su lugar en la tierra de Israel. Cada una con su carácter e identidad – se parecen más a la madera de un tronco que a una rama flexible y seguramente por eso el uso de “ matot ”. Cuando alguna de las tribus decide separarse, como lo hace