Entradas

Beahalotjá - Sándwich o emparedado?

Imagen
Esta semana leemos la porción semanal Beahalotjá, traducido como "Cuando encendieres", que comienza instruyendo la forma de encender las luminarias del candelabro en el Mishkan, y continua con otras enseñanzas asociadas al ritual. Como tenemos una debilidad especial por todo lo relacionado con la Hagdá de Pesaj, nos llamó la atención una mitzvá que aparece en esta parashá y es parte del texto tradicional de la Hagad á de Pésaj:   “Sobre matzot y hierbas amargas lo comerán (al sacrificio de Pésaj)” (Bamidbar/Números 9:11) Una Noche de Libertad - La Hagadá Latina para la Familia En el Séder preparamos un sándwich con matzá, maror y jaróset, recordando la costumbre de Hilel, inventor del sándwich. Comer el sándwich esta noche nos recuerda que la vida combina momentos de sufrimiento (maror) y de alivio (matzá), de eslavitud y libertad.     La nobleza británica nos dio la palabra para “sándwich”, inventada por John Montague apodado “Jemmy Twitcher”, un jugador emp

Naso y Shavuot - Mousse de ricota y salmón

Imagen
Esta semana coinciden la parasha Naso y la  festividad de Shavuot que tradicionalmente celebramos estudiando y comiendo alimentos preparados con productos lácteos.   ¿Por qué comemos queso en Shavuot? Hay muchas explicaciones y pueden ver un resumen de varias de las interpretaciones aquí. (Helen): Esta semana sigo de viaje en Ottawa. De ahí la sugerencia de este mousse de ricota con dos tipos de salmón. Aunque no tengan acceso al famoso salmón “sockeye” (rojo) canadiense, vale la pena probarlo. (David): Hoy 12 de Mayo llegué a Santiago de Chile, donde es el Día de la Madre (igual que en Uruguay y Canadá). Otro motivo para proponer un mousse de salmón para este día es el recuerdo de uno parecido que preparaba mi mamá. Como no me dá el coraje para pedir el uso de la cocina en el hotel, ordené un rico salmón a la plancha y helado de leche para el postre. Así que estén donde esten, esta semana acerquense al Monte de Sinai, reciban la Torá, preparen su alimento para

Bemidbar - ensalada crocante

Imagen
Esta semana comenzamos la lectura del cuarto libro de la Torá: sefer Bemidbar o libro de Números. Para entender la diferencia en el nombre, recurrimos a la moderna fuente rabínica Wikipedia: Números (del griego Ἀριθμοί, Arithmoi ; hebreo: במדבר, Bəmidbar , "En el desierto") Mientras que en hebreo estamos en el desierto realizando un censo del pueblo, en griego estamos haciendo cuentas y sumando gente. En la visión griega, partimos de los individuos, los sumamos y llegamos a la totalidad. En la visión hebrea, el pueblo está en el desierto y describimos como se compone. Es que en este momento ya somos un pueblo, conformado por tribus, cada una con sus familias e individuos. Sin querer hacerle competencia a los colegas Ariel y Renata de AtzagatHashavúa, ni querer traspasar ningún límite, vamos a hacer una analogía infantil. En nuestro cuento, el pueblo nace en un coliflor o en una granada, y no en un repollo como los niños. Ese coliflor se compone de tribus y familias,